El lenguaje es el vestido de los pensamientos.
Samuel Johnson
Durante la revisión (bilingüe), el texto de destino se compara con el texto de origen en cuanto a contenido y lenguaje. Se comprueba que esté completo, que la ortografía sea correcta y que la terminología sea coherente. También se presta atención al estilo.
La corrección de pruebas es simplemente una revisión de una traducción ya revisada. En este caso nos centramos en las erratas, la puntuación y la maquetación correcta. El contenido no se compara con el texto de origen.