Traducción automática TA / Posedición PE

Las palabras son todo lo que tenemos.

Samuel Beckett

¿Quiere que sus traducciones sean profesionales, rápidas y económicas? ¿Sus textos contienen pasajes repetidos? ¿Desea utilizar un glosario suyo específico? En ese caso, sería la posedición de traducciones automáticas (PETA) lo que necesita.
La TA (traducción automática) y la PE (posedición) van de la mano. Un traductor revisa y edita un texto traducido de forma más o menos automática para garantizar que todo esté correcto: gramática, terminología, coherencia y estilo. El traductor cuenta con el apoyo de herramientas TAO (traducción asistida por ordenador o CAT Tools, computer-assisted translation). Contienen funciones para mejorar la coherencia y precisión del texto y trabajan con bases de datos, las llamadas memorias de traducción (MT), textos traducidos previamente y bases terminológicas (glosarios).
Los segmentos ya traducidos se almacenan en una memoria de traducción para no tener que volver a traducirlos. La MT aumenta la eficacia del proceso de traducción y mejora tanto la calidad como la coherencia del texto traducido. También puede utilizarse para crear bases de datos terminológicas y glosarios específicos del cliente o del sector.
Trabajar con herramientas TAO de última generación: Trados Studio 2021 y MemoQ Versión 9.0

¿Y qué ventajas tiene eso para usted?
Usted se beneficia de:

  • procesos de traducción más rápidos
  • mayor precisión
  • mayor coherencia del texto
  • traducciones de calidad
© Copyright - Translation Team