{"id":2126,"date":"2024-11-05T10:31:27","date_gmt":"2024-11-05T09:31:27","guid":{"rendered":"https:\/\/translationteam.eu\/ueber-mich\/"},"modified":"2024-11-18T13:26:10","modified_gmt":"2024-11-18T12:26:10","slug":"acerca-de","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/","title":{"rendered":"Acerca de (mi)"},"content":{"rendered":"<div id='layer_slider_1'  class='avia-layerslider main_color avia-shadow  avia-builder-el-0  el_before_av_section  avia-builder-el-first  container_wrap sidebar_right'  style='height: 822px; max-width: 2000px; margin: 0 auto;'  ><\/div>\n\n<style type=\"text\/css\" data-created_by=\"avia_inline_auto\" id=\"style-css-av-kk2kceho-255ab1ee4c13a51b06b6687c61b7c11e\">\n.avia-section.av-kk2kceho-255ab1ee4c13a51b06b6687c61b7c11e{\nbackground-color:#d4dee1;\nbackground-image:unset;\n}\n<\/style>\n<div id='av_section_1'  class='avia-section av-kk2kceho-255ab1ee4c13a51b06b6687c61b7c11e main_color avia-section-default avia-no-border-styling  avia-builder-el-1  el_after_av_layerslider  el_before_av_one_half  avia-bg-style-scroll container_wrap sidebar_right'  ><div class='container av-section-cont-open' ><div class='template-page content  av-content-small alpha units'><div class='post-entry post-entry-type-page post-entry-2126'><div class='entry-content-wrapper clearfix'><\/div><\/div><\/div><!-- close content main div --><\/div><\/div><div id='after_section_1'  class='main_color av_default_container_wrap container_wrap sidebar_right'  ><div class='container av-section-cont-open' ><div class='template-page content  av-content-small alpha units'><div class='post-entry post-entry-type-page post-entry-2126'><div class='entry-content-wrapper clearfix'>\n<div  class='flex_column av-1c53j-c1db14450be246021d8fa8394e23ff90 av_one_half  avia-builder-el-2  el_after_av_section  el_before_av_one_half  avia-builder-el-first  first flex_column_div  '     ><p>\n<style type=\"text\/css\" data-created_by=\"avia_inline_auto\" id=\"style-css-av-kugpcdyd-05a9de36c151c28a2a0042a381b0b35c\">\n.avia-image-container.av-kugpcdyd-05a9de36c151c28a2a0042a381b0b35c img.avia_image{\nbox-shadow:none;\n}\n.avia-image-container.av-kugpcdyd-05a9de36c151c28a2a0042a381b0b35c .av-image-caption-overlay-center{\ncolor:#ffffff;\n}\n<\/style>\n<div  class='avia-image-container av-kugpcdyd-05a9de36c151c28a2a0042a381b0b35c av-styling- avia_animated_image av-animated-when-visible-95 left-to-right avia-align-center  avia-builder-el-3  el_before_av_hr  avia-builder-el-first '   itemprop=\"image\" itemscope=\"itemscope\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/ImageObject\" ><div class=\"avia-image-container-inner\"><div class=\"avia-image-overlay-wrap\"><img decoding=\"async\" fetchpriority=\"high\" class='wp-image-744 avia-img-lazy-loading-not-744 avia_image ' src=\"https:\/\/translationteam.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/claudia_haendel.jpg\" alt='Claudia H\u00e4ndel, freiberufliche \u00dcbersetzerin' title='claudia_haendel'  height=\"1444\" width=\"960\"  itemprop=\"thumbnailUrl\" srcset=\"https:\/\/translationteam.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/claudia_haendel.jpg 960w, https:\/\/translationteam.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/claudia_haendel-199x300.jpg 199w, https:\/\/translationteam.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/claudia_haendel-685x1030.jpg 685w, https:\/\/translationteam.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/claudia_haendel-768x1155.jpg 768w, https:\/\/translationteam.eu\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/claudia_haendel-469x705.jpg 469w\" sizes=\"(max-width: 960px) 100vw, 960px\" \/><\/div><\/div><\/div><br \/>\n<div  class='hr av-qrvv-f6ca5e50a045189ec3654d04e6784a4a hr-default  avia-builder-el-4  el_after_av_image  el_before_av_textblock '><span class='hr-inner '><span class=\"hr-inner-style\"><\/span><\/span><\/div><br \/>\n<section  class='av_textblock_section av-kugpp47s-5de5b98d1f55a59b09ddbf8146203679 '   itemscope=\"itemscope\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/CreativeWork\" ><div class='avia_textblock'  itemprop=\"text\" ><blockquote>\n<p><em>Si hablas a una persona en una lengua que entiende, las palabras ir\u00e1n a su cabeza. Si le hablas en su propia lengua, las palabras ir\u00e1n a su coraz\u00f3n.<\/em><br \/>\n<strong>Nelson Mandela<\/strong><\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div><\/section><\/p><\/div>\n<div  class='flex_column av-14ra3-360efd2612ada285cf6a055329b92490 av_one_half  avia-builder-el-6  el_after_av_one_half  avia-builder-el-last  flex_column_div  '     ><p><section  class='av_textblock_section av-kugpex08-3000cafc0bc6e8e00a2249f0673c8ea4 '   itemscope=\"itemscope\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/CreativeWork\" ><div class='avia_textblock'  itemprop=\"text\" ><p><strong>Traductora aut\u00f3noma desde 1988<\/strong><br \/>\n<strong>Traductora jurada y nombrada p\u00fablicamente para los idiomas ingl\u00e9s, espa\u00f1ol y franc\u00e9s<\/strong><br \/>\nNacionalidad alemana<br \/>\nLugar de residencia Alemania<\/p>\n<\/div><\/section><br \/>\n\n<style type=\"text\/css\" data-created_by=\"avia_inline_auto\" id=\"style-css-av-kugpjuyq-d780505782a54d69b8299df2779b1881\">\n#top .av-special-heading.av-kugpjuyq-d780505782a54d69b8299df2779b1881{\npadding-bottom:10px;\n}\nbody .av-special-heading.av-kugpjuyq-d780505782a54d69b8299df2779b1881 .av-special-heading-tag .heading-char{\nfont-size:25px;\n}\n.av-special-heading.av-kugpjuyq-d780505782a54d69b8299df2779b1881 .av-subheading{\nfont-size:15px;\n}\n<\/style>\n<div  class='av-special-heading av-kugpjuyq-d780505782a54d69b8299df2779b1881 av-special-heading-h3 blockquote modern-quote  avia-builder-el-8  el_after_av_textblock  el_before_av_textblock '><h3 class='av-special-heading-tag '  itemprop=\"headline\"  >Experiencia profesional<\/h3><div class=\"special-heading-border\"><div class=\"special-heading-inner-border\"><\/div><\/div><\/div><br \/>\n<section  class='av_textblock_section av-kugpiqbi-19ca9f1c78f5fb8e90865ceb92b52cb4 '   itemscope=\"itemscope\" itemtype=\"https:\/\/schema.org\/CreativeWork\" ><div class='avia_textblock'  itemprop=\"text\" ><ul>\n<li><strong>Oficina de contrataci\u00f3n del \u00e1rea de Stuttgart, Stuttgart: Traducci\u00f3n t\u00e9cnica<\/strong><\/li>\n<li><strong>VII. US Corps, Office of the Staff Judge Advocate, Stuttgart: Int\u00e9rprete judicial para procedimientos judiciales militares<\/strong> en la Divisi\u00f3n de Asuntos Jur\u00eddicos Internacionales, traducci\u00f3n de documentos jur\u00eddicos y colaboraci\u00f3n en el departamento de asesoramiento jur\u00eddico.<\/li>\n<li><strong>Campeonato Europeo de Atletismo 1986 en Stuttgart: Ayudante del jefe de la villa de los atletas, direcci\u00f3n de administraci\u00f3n de la villa de los atletas.<\/strong>\u00a0Selecci\u00f3n y formaci\u00f3n de alrededor de 300 empleados, coordinaci\u00f3n de los distintos departamentos de la villa de los atletas, correspondencia en lenguas extranjeras, organizaci\u00f3n del traslado de los estudiantes de las residencias de estudiantes, que se utilizaron como alojamiento para los atletas durante los Juegos.<\/li>\n<li><strong>Exposici\u00f3n Universal de 1992 en Sevilla: Colaboraci\u00f3n en el concepto del pabell\u00f3n de la CE para la CE<\/strong>\u00a0y presentaci\u00f3n del concepto a la Comisi\u00f3n de la CE en franc\u00e9s por cuenta de la agencia de publicidad TC-Gruppe, Ludwigsburg.<\/li>\n<li><strong>Filmakademie Baden-W\u00fcrttemberg, Ludwigsburg: Asistencia al director Art\u00edstico de la Filmakademie<\/strong> en la fase de fundaci\u00f3n de la Filmakademie, adquisici\u00f3n general de personal, asistencia en la toma de decisiones sobre la ubicaci\u00f3n, planificaci\u00f3n preliminar de la renovaci\u00f3n del edificio actual y otras tareas organizativas.<\/li>\n<li><strong>Campeonato Mundial de Atletismo de 1993 en Stuttgart: Direcci\u00f3n adjunta de la villa de los atletas, gesti\u00f3n general de la administraci\u00f3n de la villa de los atletas.<\/strong>\u00a0Planificaci\u00f3n y puesta en marcha de la villa de los atletas, selecci\u00f3n y contrataci\u00f3n de alrededor de 500 empleados, y formaci\u00f3n del personal, responsabilidad en cuanto a departamentos de acreditaci\u00f3n, centro de informaci\u00f3n, subcentro de competici\u00f3n, centro de transporte, subcentro de prensa, centralita telef\u00f3nica, programa de apoyo, captaci\u00f3n de patrocinadores, centro de servicios religiosos, tiendas comerciales y ceremonia de clausura en la villa de los atletas.<\/li>\n<li><strong>SI-Centrum Stuttgart: Concepci\u00f3n y realizaci\u00f3n de un concurso de arte<\/strong> sobre el tema \u00abmusicales\u00bb, creaci\u00f3n de un <strong>concepto de tienda<\/strong>, desarrollo de un <strong>concepto de evento<\/strong>, planificaci\u00f3n de medidas estructurales, realizaci\u00f3n de una semana de acci\u00f3n, adquisici\u00f3n y contrataci\u00f3n de artistas<\/li>\n<\/ul>\n<\/div><\/section><\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-2126","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v24.3 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>\u00dcber mich - Claudia H\u00e4ndel - Freiberufliche \u00dcbersetzerin<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\u00dcber mich - Freiberufliche \u00dcbersetzerin, \u00f6ffentliche bestellte und beeidigte Urkunden\u00fcbersetzerin f\u00fcr Englisch, Spanisch und Franz\u00f6sisch.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00dcber mich - Claudia H\u00e4ndel - Freiberufliche \u00dcbersetzerin\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\u00dcber mich - Freiberufliche \u00dcbersetzerin, \u00f6ffentliche bestellte und beeidigte Urkunden\u00fcbersetzerin f\u00fcr Englisch, Spanisch und Franz\u00f6sisch.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translationteam\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-11-18T12:26:10+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"3 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/\",\"url\":\"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/\",\"name\":\"\u00dcber mich - Claudia H\u00e4ndel - Freiberufliche \u00dcbersetzerin\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/translationteam.eu\/#website\"},\"datePublished\":\"2024-11-05T09:31:27+00:00\",\"dateModified\":\"2024-11-18T12:26:10+00:00\",\"description\":\"\u00dcber mich - Freiberufliche \u00dcbersetzerin, \u00f6ffentliche bestellte und beeidigte Urkunden\u00fcbersetzerin f\u00fcr Englisch, Spanisch und Franz\u00f6sisch.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/translationteam.eu\/es\/home\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Acerca de (mi)\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/translationteam.eu\/#website\",\"url\":\"https:\/\/translationteam.eu\/\",\"name\":\"Translationteam\",\"description\":\"\u00d6ffentlich bestellte und beeidigte Urkunden\u00fcbersetzerin\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/translationteam.eu\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u00dcber mich - Claudia H\u00e4ndel - Freiberufliche \u00dcbersetzerin","description":"\u00dcber mich - Freiberufliche \u00dcbersetzerin, \u00f6ffentliche bestellte und beeidigte Urkunden\u00fcbersetzerin f\u00fcr Englisch, Spanisch und Franz\u00f6sisch.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"\u00dcber mich - Claudia H\u00e4ndel - Freiberufliche \u00dcbersetzerin","og_description":"\u00dcber mich - Freiberufliche \u00dcbersetzerin, \u00f6ffentliche bestellte und beeidigte Urkunden\u00fcbersetzerin f\u00fcr Englisch, Spanisch und Franz\u00f6sisch.","og_url":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/","og_site_name":"Translationteam","article_modified_time":"2024-11-18T12:26:10+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"3 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/","url":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/","name":"\u00dcber mich - Claudia H\u00e4ndel - Freiberufliche \u00dcbersetzerin","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translationteam.eu\/#website"},"datePublished":"2024-11-05T09:31:27+00:00","dateModified":"2024-11-18T12:26:10+00:00","description":"\u00dcber mich - Freiberufliche \u00dcbersetzerin, \u00f6ffentliche bestellte und beeidigte Urkunden\u00fcbersetzerin f\u00fcr Englisch, Spanisch und Franz\u00f6sisch.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/acerca-de\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/home\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Acerca de (mi)"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translationteam.eu\/#website","url":"https:\/\/translationteam.eu\/","name":"Translationteam","description":"\u00d6ffentlich bestellte und beeidigte Urkunden\u00fcbersetzerin","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translationteam.eu\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2126","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2126"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2126\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2422,"href":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2126\/revisions\/2422"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translationteam.eu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2126"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}