Worte sind alles, was wir haben.
Samuel Beckett
Sie wollen Ihre Übersetzungen professionell, schnell und kostengünstig haben? Ihre Texte enthalten bestimmte, sich wiederholende Passagen? Sie wollen Ihr ganz spezielles Glossar? Dann ist MT PE genau das Richtige für Sie.
MT (maschinelle Übersetzung) und PE (Post-Editing, Nachbearbeitung) gehen Hand in Hand. Ein mehr oder weniger maschinell vorübersetzter Text wird durch einen Übersetzer überprüft und nachbearbeitet, damit alles stimmt: Grammatik, Terminologie, Konsistenz und Stil. Unterstützt wird der Übersetzer dabei durch CAT Tools (computer-assisted translation, computerunterstützte Übersetzung). Sie enthalten Funktionen zur Verbesserung von Textkonsistenz und -genauigkeit und arbeiten mit Datenbanken, den sogenannten Translation Memories (TM), zuvor übersetzten Texten, und Termbases (Glossaren).
In einem Translation Memory (Übersetzungsspeicher) werden bereits übersetzte Segmente gespeichert, sodass sie nicht erneut übersetzt werden müssen. TM steigert die Effizienz des Übersetzungsprozesses und verbessert sowohl die Qualität als auch die Textkonsistenz der Übersetzung. Außerdem können damit kunden-/branchenspezifische Terminologiedatenbanken und Glossare erstellt werden.
Mit modernsten CAT Tools arbeiten – Trados Studio 2021 und MemoQ Version 9.0
Und was ist für Sie drin?
Sie profitieren von:
- schnelleren Übersetzungsprozessen
- höherer Genauigkeit
- mehr Textkonsistenz
- besserer Qualität der Übersetzung